“grammable(グラマブル)”という言葉は日本でも浸透するか?
“ググる”が市民権を得て随分と経ちます。
ご存知のように、検索エンジンGoogleからきた言葉で、 “検索する”という意味。
グーグルという音感が日本語の動詞にも置き換えやすく、ググるとなった次第。
(どーでもいいけど、私はネットスケープが好きだったなぁ。
ワープロソフトはEGWORDがダントツで使い勝手がよかった。
がんばって使っていて、EGWORDでタイプしてワードやシンプルテキストに移し替えていたけど、やむなし! 無念!)
で、ここ2年ぐらいかなぁ、よく目にする言葉に
grammable(グラマブル)があります。
これ、“写真映えする”って意味で、Instagram(インスタグラム)から派生した言葉。
grammar(グラマー)という言葉とかけているかどーかはわかりませんが、
ニュースやコラムなど英語のテキストを読んでいると、grammableって言葉はすっかり定着したのがよ〜くわかります。
ちょっと前まで多用されていたフォトジェニックって言葉が、
完全にグラマブルに置き換えられた印象です。
それを実感したのは、イギリスの某フード・アウォーズ。
写真部門というか写真賞というかが“best photo”だったのに、
昨年2016年は“best Instagram”に変わっていた件。
それだけ、インスタグラムがコミュニケーションツールとしてすっかり一般化した表れでしょう。
確かに、インスタグラム、ほかのSNSと感覚が違っておもしろいんだよなぁ。
さて、“グラマブル”という言葉、日本でも一般化するでしょうか?