クリスマスはX’masじゃないよ
ハロウィーンも終わり、いよいよ年末に向かってまっしぐら!な日々となります。
年末年始といえば、クリスマス(イヴ含む)、大晦日、お正月と大きな祝祭日が続きます。
今やすっかり日本でも当たり前となったクリスマス。
英語だと、ChristmasもしくはXmasで、これらの表記もよく見ます。
同様にX’masとXのあとに‘(アポストロフィー)がついた表記も見ますが、言語学的には正しくない。
なぜなら、‘(アポストロフィー)は略したときに使われるもので、
Xmasの場合のXはChristを略したものではなく、ChristをXにおきかえたものだから
(このあたり、ぐぐってみると簡単に出てくるかと思います)。
でも、日本だとX’masをよく見るかな〜。
私はあまり細かいことは気にしない質なのですが、X’masに拭いきれない違和感があるのは事実。
これ、大学の言語学の授業で取り上げられ、それが記憶にしっかり残っているから、かもしれません。
一番いいのは、X’masでもXmasでもなくChristmasと綴ることのように思えます。
Xmasも結局はChristがXにおきかえられている言葉なので、
対象に外国語スピーカーがいて、きちんとした表記をしたい場合は、Christmasとするのがいいか、と。
日本語スピーカーに向けてだったら、英語表記にせず、クリスマスでいいんじゃないかな、とも感じます。