観客はそんなにバカじゃない!
2018年、ギャリー・オールドマンがアカデミー主演男優賞を獲得した『ウィンストン・チャーチル/ヒトラーから世界を救った男』、
日本では、昨年2017年末公開された『否定と肯定』、
これらの日本語タイトルが、あまりにひどい!
そう感じるのは私だけでしょうか。
オリジナルタイトルはそれぞれ、
『Darkest Hour』であり、
『Denial』。
漆黒のとき
現実から目を背ける、ということ( → 歴史認識とは何か)
で、日本語タイトルよりもっともっと重い心理状態を表しています。
直訳する必要はないけれど、これらのタイトルに映画の内容が凝縮されていて、
それと比較するとあまりにお気軽じゃない?
『ヒトラーから世界を救った男』を挿入するなんて、あまりに安易で安直でひどい!
(ヒトラー=悪、(おまけに)チャーチル=善という単純さで話をくくっていいの?)
映画なので大衆娯楽消費材なのはわかるけれど、
そういう善悪やどう感じるかの押しつけって、要らない。
ありがちな謳い文句の
“○○さん大絶賛”
“全米が涙”
“感動の〜〜〜〜”
も要らない。
これって、観客をバカにしてるんじゃない?
何をどう感じるか、そんなことまで指図される覚えはないし、
観客はそこまでバカじゃない、と思うのです。